Матрос (1)
Русский термин матрос был заимствован в эпоху Петра из голл. языка от Ndl. matroos (матрос). А откуда взялся голландский термин? Первая части слова «mat-» родственна термину Eng. mate (пом. капитана; первонач. - товарищ по столу); а этимологию этого английского термина см. в статье штурман (4).
Здесь надо заметить, что на военных кораблях экипаж был большой, места было мало, поэтому одну подвесную койку выдавали на двоих моряков. И они спали в ней поочередно. Так и появился новый термин, который буквально означал товарищ по пользованию койкой. А происходило это так:
mnd. Matt (товарищ по столу, товарищ) >> mdu. mattenoot (товарищ по пользованию койкой) >> ofr. matenot (товарищ по пользованию койкой) >> (14-й в.) ofr. mathelot (матрос) >> (15-й в.) Fr. matelot (матрос) >> (16-й в.) Du. matroos (матрос) >> >> (18-й в.) Rus. матрос.
В современных морских языках понятие матрос обозначается следующими терминами: Eng. sailor; Eng. seaman; Ger. Matrose; Du. matroos; Sw. matros; Da. matros; Fr. matelot; Fr. marinier; It. marino, marinaio; Sp. marino, marinero; Ptg. marinheiro, marujo.
Отголоском тех времен является слово братишка, живущее в русском флоте. Происхождение русского термина матрос и родственных ему терминов: Ger. Matrose; Du. matroos; Sw. matros; Da. matros; Fr. matelot мы рассмотрели в данной статье. О происхождении адекватных терминов, живущих в других языках, мы расскажем ниже в статьях матрос (2), матрос (3), матрос (4).
12.11.2013.
Матрос (2).
Среди терминов – синонимов русскому термину матрос находится и термин Eng. sailor (матрос). До 19-го века говорили также sailer. Термин этот происходит от термина Eng. sail (парус) и наряду с термином Eng. seaman (матрос) обозначает понятие матрос. Матрос - профессиональный моряк рангом ниже офицера.
Хоть термины sailor и seaman и являются синонимами, но все же по смыслу термин sailor ближе к термину матрос, а термин seaman ближе к термину моряк.
Этимологию термина Eng. sail (парус) см. в статье парус (2).
04.11.2013
Матрос (3).
Среди терминов-синонимов русскому термину матрос находятся и романские термины: Fr. marinier; It. marino, marinaio; Sp. marino, marinero; Ptg. marinheiro, marujo. Хоть все эти термины и обозначают понятие матрос, но по смыслу они, все таки, ближе к понятию моряк.
Все эти термины произошли от термина Lat. mar, maris (море) , а этимологию этого термина см. в статье море (1).
03.11.2013.
Матрос (4).
В современном английском морском языке живет термин Eng. seaman (матрос, моряк). Термин этот состоит из двух слов – из Eng sea (море) и Eng. man (человек). О происхождении этих слов см. статьи море (2) и ман.
Хоть термин Eng. seaman и обозначает два понятия - матрос и моряк, но, по смыслу, он, все-таки, ближе к понятию моряк. В германских языках живут термины, родственные термину Eng. seaman: Ger. Seemann; Du. zeeman; Sw. sjöman; Da sømand, и они тоже, все-таки, ближе к русскому термину моряк.
Смотрите также статьи матрос (1), матрос (2), матрос (3).
В старом российском флоте применялись родственные термины зейман, зееман (моряк).
06.11.2013
Примечание "Кубрика":
1. Своя
версия происхождения слова матрос предложена на страницах нашего сайта
автором Морского толкового словаря Андрющенко Николаем Сергеевичем.
Он приводит отрывок из книги «Мир моря в названиях»
(Сергей Сибулонец). Почитайте по ссылке слева.
2. В данной статье есть ссылка на этимологию слова штурман. Данная страничка тоже появится в этом разделе по мере обработки материала.