Rambler's Top100


  • главная
  • астрономия
  • гидрометеорология
  • имена на карте
  • судомоделизм
  • навигация
  • устройство НК
  • памятники
  • морпесни
  • морпрактика
  • протокол
  • сокровищница
  • флаги
  • семафор
  • традиции
  • морвузы
  • мороружие
  • моравиация
  • новости сайта
  • кают-компания



  • Морские рассказы

    Ткаченко Николай Адамович,
    капитан дальнего плавания




    Нос судна

     

    Rus.  нос  судна  <<  PIE.корень nas- (нос, мыс).                                                                                     

    OTeut. bugon- (изгибать)  <<  PIE. bheugh- (изгибать).                                                                                                                                                                                                                                                           

    Eng. bow (нос судна)  <<   OE. boga  <<  OS. bogo  <<  OTeut. bugon- (изгибать).                                                                                                                                                                  

    Ger.Bug  (нос судна)   <<  ohg. buog  <<  OTeut. bugon- (изгибать).                                                                                                                                                                       

    Du. boeg  (нос судна)  <<  MDu. boech  <<  OTeut.  bugon- (изгибать).                                                                                                                                                                 

    Sw. bog (нос судна)…   <<  OTeut. bugon- (изгибать).                                                                                                                                                                      

    Da. boug (нос судна)…  <<  OTeut. bugon- (изгибать).                                                                                                                                                                                 

    Fr. avant du vaisseau (букв. передняя часть судна).                                                                                                                                                           

    Lat. prora (нос cудна)  <<  Gr. πρωρα (носовая часть судна)  <<  PIE. per- (идти вперед, над, через).                                                                                                                                                           

    It. prua (нос судна)  <<  Lat. prora.                                                                                                                                                                                   

    Sp. proa (нос судна)  <<  Lat. prora.                                                                                                                                                                                 

    Ptg. proa (нос судна)  <<  Lat. prora.

     

    Все в\у германские термины произошли от PIE. корня bheugh- (изгибать).

    Все в\у романские термины произошли от PIE. корня per- (идти вперед, над, через).         

    От этого  PIE.корня per – (выходить вперед, над, через) произошло много других слов, и, среди прочих: слав., русск., преблаго, предвидеть, и т.п., прекословить, перейти, призма, прима, приватный, пост (должность), перст (палец), фора (в игре), прадед, предки, проба, простой, форма, первый, прок, провинция, право, примус, против.                                               

    Eng. far (далеко), first (первый).                                                                                                                     

    Ger. fern (далеко), für (для), früh (ранний), Fürst (князь, т. е., идущий впереди), Führer (вождь, ведущий),  Frau (букв. – жена вождя).                                                                                       

    Norw. fram (вперед),  “Fram” – (название знаменитого судна Нансена).                                         

    Lat. prior (передний, первый).

     

    От PIE. корня nas- (нос) произошло  русское слово нос, а также ноздря и прибыли эти слова сначала в слав. языки, а потом – и в русский,  напрямую из PIE. языка.

    Нос судна и носовая часть судна.  Здесь требуются уточнения. На первый взгляд можно подумать, что это - одно и то же.  Но, это - два разных понятия, хоть и близких между собой.  Самойлов считает, что носовая часть судна (Eng. fore-body) «простирается от мидель-шпангоута до форштевня»;  а нос судна (Eng. bow, prow) – «передняя оконечность судна»;  нос судна «бывает прямой, ледокольный, клиперный, таранный».

    В немецком флоте считают, что нос судна (Eng. bow Ger. Bug) простирается от форштевня до фок-мачты.

    В англ. флоте принято считать, что нос судна (bow) начинается там, где доски наружной обшивки  начинают сгибаться вовнутрь, чтобы сойтись у форштевня; а prow (передняя часть судна)  примыкает непосредственно к форштевню.  А еще там есть такое определение: - «Bows shoulders of a boat» (букв. дуги – плечи судна).  То есть, вы смотрите сверху и видите плечи и голову судна.  Термин bow входит составной частью в сложные термины, например, bowsprit (бушприт).

    В испанском флоте считают, что proa (нос, носовая часть судна) простирается до таранной переборки.

    Ясно, что нос судна, по длине, меньше, чем носовая часть судна.  Вероятно, будет оптимальным считать, что нос судна простирается от форштевня до носового перпендикуляра.

    Индоевропейский корень  bhaghu-s и окружающие его однокоренные слова обозначали понятия – локоть, рука.  Потом эти слова перешли в греческий, где обозначали то же самое, и, кроме того – «верхняя часть передней лапы животного».   Но одновременно предки германцев принесли эти слова в Северную Европу, и мы их там находим в таком виде:  ст. исл – bogrbogu (рука, плечо);  англ.сакс. – bog (то же самое);  ст. нем. – buog, bug (плечо, бедро, огузок, лопатка и плечо у животных).  В то время германские  народы стали строить крупные парусные суда, с палубами,  надо было давать названия судам и различным частям их корпуса, вот кто-то и заметил, что носовая часть судна похожа на переднюю часть туловища и голову животного, например, свиньи, если смотреть на то и другое сверху.  Вот так и появилось тогда новое значение у старого слова: в ст. нем. – слово bug стало обозначать переднюю часть корпуса судна.  термин понравился,  прижился, а потом  перешел и в другие германские языки  с тем же значением.  В англ. впервые в 1600-м г. термин был записан в виде bough, bowe со значением – передняя часть судна.  Надо отметить, что в совр. англ. существуют и другие слова, которые пишутся, как  bow, но они обозначают другие понятия – радуга, лук для стрельбы стрелами, смычок для скрипки, и много подобного, в общем, все то, что по форме схоже с кривой линией или дугой окружности.  Но все они, в отличие от морского термина, произошли от слова со значением «гнуть, изгиб» и т. д.

                       А вот современное написание  этого термина:    Eng. bow;  Fr. – avant, proue;  Ger. – Bug;  It. –  prora;  Sp. – proa;  Pg. – proa;  Sw. – forYid. – forntNdl. – boog;   Danboug А значение везде одно и то же – передняя, или носовая часть судна.                                                                           

                       Этимология термина в романских языках следующая: - индоевроп. корень  per- (вывести за пределы;  перейти через…;  переход из горизонтального положения в вертикальное, и наоборот; над;  перевернуться)  à  греч. слово prora (передняя часть судна;  нос судна;  носовая часть корабля)  à  лат. слово рrora, proda (то же самое)  à It. proda, prua, prora à  Sp.,  Pg. proa. à Fr. proue. И все эти слова обозначают носовую часть судна.

                       Индо. европ. корень per-  оказался очень плодовитым. С разными другими словами он оставил после себя тысячи потомков в древних и современных языках.  Вот только некоторые из них:  слав., русск. – пер-, пре-, пред-  (префиксы);  преблаго (очень хорошо);  перст (палец);  прадед;  прок (польза);  против.  Англ. – far (далеко);  first (первый).  Нем. – vorwarts (вперед);   Frau  (госпожа, женщина.  Первоначально – жена господина, т. е. первого , или идущего впереди, мужчины).  Норв. – Fram (Вперед!).  Так называется знаменитое судно знаменитого полярного исследователя Фритьофа Нансена.  Судно стоит сейчас в Осло под стеклянной крышей, в специально для него построенном здании музея.    

                        А теперь рассмотрим жизнь этого термина в английском языке.                                             

    1. Bow – носовая часть судна или шлюпки от форштевня до того места, где доски обшивки перестают закругляться и далее располагаются почти параллельно ДП.  В русском морском языке этому англ. термину примерно соответствует слово «скула».

    2. Если наблюдаемый объект находится в секторе 45 град. справа\слева от направления “right ahead” (прямо по носу), то моряки говорят «on the bow».

    3.Выражения   “to bow the sea”,  “bowing the sea”  означают –  идти против волны и ветра. 

    4. Bow-grace – так назывались временные кранцы, для  изготовления которых использовались старые растительные тросы, и которые размещались вокруг  bow для предотвращения повреждения корпуса судна плавающими стволами деревьев или льдом.

    11.05.2013.

        

     











    Рейтинг@Mail.ru