Eng. Ship (судно, корабль) << OE. (888) scip (cудно) << ОGer. Scif (судно, сосуд, посудина) << PIE корень skei- (вырезать, выдолбить).
Наши далекие предки индоевропейцы имели в своем языке корень, который звучал как skei-, и его однокоренные родственники имели смысл: резать, вырезать, выгрызать, стесывать, счищать, выдалбливать и т. п. Тогда же наши предки стали строить лодки-долбенки, или челны-однодеревки, и, естественно новые изделия назывались словами, производными от корня skei - (выдолбить). В германских языках мы находим многочисленных потомков корня skei- , а в готском и старо-исландском от корня skei- появилось однокоренное слово skip (судно, лодка). После этого в немецком появилось слово Scif, что означало – судно, а также - сосуд, посудина, чаша, ткацкий челнок и даже – совковая лопата.
Так и пришел термин ship (судно, корабль) в современный английский, а его родственники - в другие языки. PIE rорень skei - оказался очень плодовитым, его потомство состоит из сотен или тысяч слов в разных языках. Причем, это не только корабли и лодки. Ведь дерево было основным строительным материалом. Методом механической обработки дерева строили и мастерили множество других сооружений и предметов. Отметим только некоторые из них: русск. – цевье (рукоять), чистить, щит, штаб, шток, шифер, шкипер, скиф (маленькое парусное суденышко). Укр. – щырый (настоящий, дельный, порядочный), шыбка (стекло в окне), скыбка (кусок арбуза, вырезанный сектором). Некоторые из этих слов пришли в праславянский язык напрямую из индоевропейского, некоторые были заимствованы позднее из германских.
Впервые термин ship появился в англ. тексте в 888 году и имел написание scip. Потом англичане писали scyp, schup, shippe, и, наконец, ship. В других германских яз. тоже были похожие термины с тем же значением. Вот написание этого термина в некоторых совр. герм. языках: Ger. Shiff; Ndl. scheep; Sw. skepp; Yid. shif.
Eng. ship – общий термин, обозначающий в совр. англ. яз. все плавсредства, надводные и подводные. Но, термин ship обозначает крупные суда, в отличие от малых судов, обозначаемых термином boat. B течение веков значение этого термина незначительно менялось.
1. В ст-англ. яз. термин ship обозначал любое малое судно.
2. В 16 – 19 –м вв. в англ. флоте были большие военные парусные корабли, которые обозначались термином ship. Первым таким кораблем принято считать английский корабль “Henry Grace a Dieu”, построенный в 1545-м году. Он имел две орудийные палубы,на которых стояли 48 тяжелых орудий и 136 легких. Корабль этот имел водоизмещение 1000 тонн (по другим источникам – 1500 тонн), и моряки его называли «Great Harry» (Большой Гарри).
В 1637-м году был спущен на воду англ. корабль «Sovereign of the Seas”. Это был первый линейный корабль с тремя орудийными палубами.
В 1653-м году Англ. Адмиралтейство издало приказ, по коорому все боевые корабли были распределены по классам, таковых классов всего было шесть, по числу орудий. 90 и более орудий имели корабли 1-го класса; далее, соответственно - 80, 50, 38, 18 и более орудий. А 6 и более орудий имели корабли 6-го класса.. Корабли 1-го, 2-го и 3-го классов обязаны были сражаться в линии, так и появились линейные корабли. Line-of-battle ship (линейный корабль).
В 19- м веке появились парусно-паровые военные корабли, эти корабли стали обозначаться другим терминами, но термин ship продолжает оставаться общим термином для обозначения всех судов.
3. Для обозначения военных кораблей в англ. яз. применяются также общие терминыт: man-of-war, warship, war-ship.
Сейчас ship – существительное. женского рода, но так было не всегда, слово это относилось и к муж. р. и к ср. роду. «The ship was cheer’d, the harbor clear’d». (морская поговорка, свободный перевод – погуляли хорошо, пора и честь знать). «Ships with four and five masts were employed by several countries during the 19th century». (из англ. энц. - корабли с 4-мя и 5-ю мачтами использовались многими странами в течение 19-го в.).
Словосочетания: flagship, hospital-ship, ice-ship, line-of-battle ship, long ship, merchant ship, post-ship, private ship, slave-ship, steamship, store-ship, troop-ship, warship, King’s ship.
Образные выражения: «To be in the same ship» - (быть в одной команде); «to burn ships» - (сжечь корабли); «when my ship comes home…». (своб. перевод - когда мне повезет…); «ship of desert» - (корабль пустыни, верблюд). «I drove her afar! From city to city, abandoned of pity, a ship without needle or star». (своб. перевод: Я увел его вдаль… «без слез и сожаленья», мой корабль, тот что… «без руля и без ветрил»); «Old ship» - (своб. пер. - старая калоша – шутливое обращ. к моряку).
Eng. vessel (cудно) << OF. (1300) vessel (судно, лодка, челн) << Lat. vasculum (маленький сосуд) << Lat. vas (ваза, сосуд, посудина) << PIE корень ues- (вить, крутить, заключать в оболочку, обмотка, сосуд).
Индоевропейцы делали соcуды из любых материалов. В данном случае, из коры и ветвей дерева сплетали что-то, вроде корзины, и эти изделия назывались словами, производными от корня ues- (вить, обматывать, сосуд), откуда и произошел латинский термин vas (сосуд).
Vessel - общий термин, применяется для обозначения всех плавсредств. Вначале термин обозначал весельную лодку, потом ста л обозначать все суда, в том числе и крупные морские суда. War-vessel (военный корабль), trading-vessel (торговое судно), sailing-vessel (парусное судно), steam-vessel (пароход), fishing vessel (рыболовное судно).
Термин vessel в англ. яз., ингда обозначает все суда, но чаще применяется к средним и невоенным судам. Например, vessel – это парусное судно с одной – двумя мачтами; если мачт три и более, то применяется термин ship.
Eng. boat (лодка, челн) << OE. bat (лодка, челн) << ON. batr (лодка, челн) << PIE корень bhidh – (корзина, большой горшок).
Индоевропейцы делали сначала плетеные корзины и называли их терминами, производными от PIE корня bhidh- (плетеная корзина), потом стали делать глиняные сосуды (вероятно, сначала обмазывали глиной плетеную корзину), и корень bhidh- теперь стал обозначать глиняные сосуды. Когда прото-германцы прибыли на северо-западные берега Европы, то они стали строить лодки (вероятно, первые лодки они плели из коры и обмазывали их глиной), и эти лодки стали называть термином batr (лодка, челнок, судно). Так и появились термины ОЕ bat (лодка, челн) и Eng. pot (горшок).
Термин boat - общий термин для обозначения всех малых судов. В отличие от больших судов, которые обозначаются термином ship. В частности, этот термин обозначал:
1.Весельная или парусная лодка.
2. Все малые суда - рыболовные, посыльные. Иногда термин обозначал и малые паровые суда – портовые буксиры.
3. Термин широко применяется в образных выражениях. To have an oar in another’s boat (вмешиваться в чужие дела). To be in the same boat (быть в одинаковом положении). To sale in the same boat (действовать совместно). To boat the oars (прекратить грести и уложить весла вдоль шлюпки). To rock the boat (раскачать лодку, нарушить равновесие).
У германских народов горшки, сосуды, бочки получили уже новые названия, но звучали эти слова похоже на старый корень bhidh -, а именно, в ст. исл. - bida; в ст.норв. – bide, и т.д. Отсюда и современное англ. слово pot (горшок, котелок). Но тогда появились и новые изделия - плоты и лодки, и они получили названия, которые тоже звучали похоже на старый инд. евр. корень, и одновременно, на новые названия сосудов, а именно, в ст. уэльском – bat, в ст.норв. – batr, в ст. англ – bat, bot, boot, bote, boate, и наконец, современный англ. термин boat.
Современные термины в других яз.: Ger. – Boot; Ndl. – boot; Sw. – bat; Dan. – boad, Yid. Shifl. Одновременно со всеми этими превращениями и путешествиями термин из германских языков перешел в романские. Привожу только совр. написания: Fr. – bateau; It. – batto, battello; Sp. – batel, barco; Lat – batus. В слав. яз: - рус. бот. И во всех этих языках так называлась и называется простая лодка.
Вывод. В соврем. англ. яз. применяются три общих термина для обозначегия понятия «судно». Термин ship обозначает, в основном, крупные суда, а также все военные корабли; термин vessel обозначает, как правило, средние суда, и, почти всегда, невоенные суда; термин boat обозначает, обычно, мелкие суда, лодки, шлюпки.. . Но, как и в других языках, англичане не всегда придерживаются этого правила и иногда применяют эти термины более свободно.
23.03.2013.