Rambler's Top100


  • главная
  • астрономия
  • гидрометеорология
  • имена на карте
  • судомоделизм
  • навигация
  • устройство НК
  • памятники
  • морпесни
  • морпрактика
  • протокол
  • сокровищница
  • флаги
  • семафор
  • традиции
  • морвузы
  • мороружие
  • моравиация
  • новости сайта
  • кают-компания



  • Морские рассказы

    Ткаченко Николай Адамович,
    капитан дальнего плавания




    Происхождение
    слова судно в английском языке

     

    EngShip (судно, корабль)  <<  OE. (888)  scip (cудно)   <<  ОGerScif (судно, сосуд, посудина)  <<  PIE корень  skei- (вырезать, выдолбить).                                                                                                                                                                        

     

    Наши далекие предки индоевропейцы имели в своем языке корень, который звучал как  skei-, и его однокоренные родственники имели смысл:  резать, вырезать, выгрызать, стесывать, счищать, выдалбливать и т. п.  Тогда же наши предки  стали строить лодки-долбенки, или челны-однодеревки, и, естественно новые изделия назывались словами, производными от корня skei - (выдолбить).   В германских языках мы находим многочисленных потомков корня  skei- , а в готском и старо-исландском от корня skei- появилось однокоренное слово  skip (судно, лодка).  После этого в немецком появилось слово  Scif, что означало – судно, а также - сосуд, посудина, чаша, ткацкий челнок и даже – совковая лопата. 

                                           Так и пришел термин ship (судно, корабль) в современный английский, а его родственники - в другие языки.  PIE rорень skei - оказался очень плодовитым, его потомство состоит из сотен или тысяч слов в разных языках.  Причем, это не только корабли и лодки. Ведь дерево было основным строительным материалом.  Методом механической обработки дерева строили и мастерили множество других сооружений и предметов.   Отметим только некоторые из них:  русск. – цевье (рукоять), чистить, щит, штаб, шток, шифер, шкипер, скиф (маленькое парусное суденышко).  Укр. – щырый (настоящий, дельный, порядочный),  шыбка (стекло в окне), скыбка (кусок арбуза, вырезанный сектором).  Некоторые из этих слов пришли в праславянский  язык напрямую из индоевропейского, некоторые были заимствованы позднее из германских.

    Впервые термин ship появился в англ. тексте в 888 году и имел написание scip. Потом англичане писали scyp, schup, shippe, и, наконец, ship. В других германских яз. тоже были похожие термины с тем же значением. Вот написание этого термина в некоторых совр. герм. языках:  Ger. Shiff;   Ndl. scheepSw. skeppYid. shif.

    Engship – общий термин, обозначающий в совр. англ. яз. все плавсредства, надводные и подводные. Но,  термин ship обозначает крупные суда, в отличие от малых судов, обозначаемых термином  boat.  B течение веков значение этого термина незначительно менялось.

    1. В ст-англ. яз. термин ship обозначал любое малое судно.

     2. В 16 – 19 –м вв. в англ. флоте были большие военные парусные корабли, которые обозначались термином ship.  Первым таким кораблем принято считать английский корабль “Henry  Grace a Dieu”, построенный в 1545-м году.  Он имел две орудийные палубы,на которых стояли 48 тяжелых орудий  и 136 легких.  Корабль этот имел водоизмещение 1000 тонн (по другим источникам – 1500 тонн), и моряки его называли «Great Harry» (Большой Гарри).                                                                                                

    В 1637-м году был спущен на воду англ. корабль «Sovereign of the Seas”.  Это был первый линейный корабль с тремя орудийными палубами. 

    В 1653-м году  Англ. Адмиралтейство издало приказ, по коорому  все боевые  корабли были распределены по классам, таковых классов всего было шесть, по числу орудий.  90 и более орудий имели корабли  1-го  класса;  далее, соответственно -  80, 50, 38, 18 и более орудий.  А 6 и более орудий  имели корабли 6-го класса..  Корабли 1-го, 2-го и 3-го классов обязаны были сражаться в линии, так и появились линейные корабли.  Line-of-battle ship (линейный корабль).

    В 19- м веке появились парусно-паровые военные корабли, эти корабли стали обозначаться другим терминами, но термин ship продолжает оставаться общим термином для обозначения всех судов.

    3. Для обозначения военных кораблей в англ. яз. применяются  также общие терминыт:  man-of-warwarshipwar-ship.

    Сейчас ship – существительное. женского рода, но так было не всегда, слово это относилось и к муж. р. и к ср. роду.  «The ship was cheerd, the harbor cleard».  (морская поговорка, свободный перевод – погуляли хорошо, пора и честь знать). «Ships with four and five masts were employed by several countries during the 19th century». (из англ. энц. - корабли с 4-мя и 5-ю мачтами использовались многими странами в течение 19-го в.). 

    Словосочетания: flagship, hospital-ship, ice-ship, line-of-battle ship, long ship, merchant ship, post-ship, private ship, slave-ship, steamship, store-ship, troop-ship, warship, King’s ship.

    Образные выражения:  «To be in the same ship» -  (быть в одной команде);  «to burn ships» - (сжечь корабли); «when my ship comes home…». (своб. перевод - когда мне повезет…); «ship of desert» - (корабль пустыни, верблюд).  «I drove her afar! From city to city, abandoned of pity, a ship without needle or star». (своб. перевод:  Я увел его вдаль… «без слез и сожаленья»,  мой корабль, тот что… «без руля и без ветрил»);  «Old ship» - (своб. пер. -  старая калоша – шутливое обращ. к моряку).   

    Eng.  vessel  (cудно)   <<  OF.  (1300) vessel (судно, лодка, челн) <<  Lat vasculum (маленький сосуд)   <<  Lat vas (ваза, сосуд, посудина)  <<  PIE корень  ues- (вить, крутить, заключать в оболочку, обмотка, сосуд).

    Индоевропейцы делали соcуды из любых материалов. В данном случае, из коры и ветвей дерева сплетали что-то, вроде корзины, и эти изделия назывались словами, производными от корня ues- (вить, обматывать, сосуд), откуда и произошел латинский термин vas (сосуд).

    Vessel - общий термин, применяется для обозначения всех плавсредств.  Вначале термин обозначал весельную лодку, потом ста л обозначать все суда, в том числе и крупные морские суда.  War-vessel (военный корабль), trading-vessel (торговое судно),  sailing-vessel (парусное судно),  steam-vessel (пароход),  fishing vessel (рыболовное судно).

    Термин  vessel  в англ. яз., ингда обозначает все суда, но чаще применяется к  средним и невоенным судам.  Например, vessel – это парусное судно с одной – двумя мачтами;  если мачт три и более, то применяется термин  ship.    

    Engboat (лодка, челн) <<  OE.  bat  (лодка, челн)   <<  ON. batr (лодка, челн)  <<  PIE корень  bhidh – (корзина, большой горшок). 

    Индоевропейцы  делали сначала плетеные корзины и называли их терминами, производными от  PIE корня  bhidh- (плетеная корзина),  потом стали делать глиняные сосуды (вероятно, сначала обмазывали глиной плетеную корзину), и корень bhidh- теперь стал обозначать глиняные сосуды.  Когда прото-германцы прибыли на северо-западные берега Европы, то они стали строить лодки (вероятно, первые лодки они плели из коры и обмазывали их глиной), и эти лодки стали называть термином batr (лодка, челнок, судно).  Так и появились  термины ОЕ bat (лодка, челн) и  Eng. pot (горшок).

    Термин boat  - общий термин для обозначения всех малых  судов.  В отличие от больших судов, которые обозначаются термином  ship.  В частности, этот термин обозначал:

    1.Весельная или парусная лодка.                                                                                                                                     

    2. Все малые суда - рыболовные, посыльные.  Иногда термин обозначал и малые паровые суда – портовые буксиры.     

    3. Термин широко применяется в образных выраженияхTo have an oar in another’s boat  (вмешиваться в чужие дела).  To be in the same boat (быть в одинаковом положении).  To sale in the same boat (действовать совместно).  To boat the oars (прекратить грести и уложить весла вдоль шлюпки).  To rock the boat (раскачать лодку, нарушить равновесие).   

    У германских народов горшки, сосуды, бочки получили уже новые названия, но звучали эти слова похоже на старый корень bhidh -, а именно, в ст. исл. - bida;  в ст.норв. – bide, и т.д.  Отсюда и современное англ. слово  pot (горшок, котелок).  Но тогда появились и новые изделия - плоты и лодки, и они получили названия, которые тоже звучали похоже на старый инд. евр. корень, и одновременно, на новые названия сосудов, а именно, в ст. уэльском – bat, в ст.норв. – batr, в ст. англ – bat, bot, boot, boteboate,  и наконец, современный англ. термин boat.

    Современные термины в других  яз.:  Ger. – BootNdl. – bootSw. – batDan. – boadYid. Shifl. Одновременно со всеми этими  превращениями и путешествиями термин из  германских языков перешел в романские.   Привожу только совр. написания:  Fr. – bateauIt. – batto, battelloSp. – batel, barcoLatbatus.   В слав. яз: - рус. бот.  И во всех этих языках так называлась и называется простая лодка.    

    Вывод.  В соврем. англ. яз. применяются три общих термина для обозначегия понятия  «судно».  Термин ship обозначает, в основном, крупные суда, а также все военные корабли;  термин  vessel  обозначает, как правило, средние суда, и, почти всегда, невоенные суда;  термин  boat  обозначает, обычно, мелкие суда, лодки, шлюпки.. .  Но, как и в других языках, англичане не всегда придерживаются  этого правила и иногда  применяют эти термины более свободно. 

    23.03.2013.

     

     











    Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru