Летучий голландецЛ.Скрягин
Легендарный «Летучий голландец», моряк-скиталец... Эта старинная морская легенда дает богатую пищу для фантазии. «Летучий голландец» нашел свое отражение не только в фольклоре почти всех морских стран, но и в мировой классической литературе, в музыке. Но почему этого вечного скитальца морей называют голландцем, а, скажем, не французом, немцем или англичанином? Самое удивительное в истории этой легенды то, что первые ¦ Летучие голландцы» не имели к Голландии никакого отношения. Одно из первых письменных упоминаний о кораблях-скитальцах мы находим в древних скандинавских сагах. Как известно, норманны, хотя и заслужившие в истории человечества недобрую славу своим морским разбоем, по праву считаются выдающимися мореходами древности. По бытовавшему в ту пору среди викингов религиозному обряду умерших «морских королей» хоронили вместе с их дракарами, которые пускали по ветру в открытое море вместе с покойником. Эти корабли тонули не сразу и нередко долгое время блуждали под парусом в море. Многие саги рассказывают о викинге Стете. Морские боги обрекли его за похищение у них волшебного кольца на вечное скитание в северных морях. Со временем Стете превратился в скелет, и его не раз встречали в открытом море, восседающим в огненном плаще на верхушке мачты своего черного дракара. Это, пожалуй, самый древний образ моряка-скитальца. Второй в истории «Летучий голландец» появился только в 1600 году во время шторма у мыса Торментоза (мыс Доброй Надежды — южная оконечность Африки). Был он не голландцем, а чистокровным португальцем. В XV веке, стремясь найти морской путь в Индию, португальские мореплаватели не раз пытались обогнуть Африку с юга. Но им мешали сильные встречные ветры. Первым взял рубеж Торментозы португалец Бартоломео Диаш, поклявшийся «всеми дьяволами» обогнуть проклятый мыс. По Лиссабону распространились слухи, что за свою страшную клятву Диаш проклят богом и обречен навечно плавать у Торментозы. 29 мая 1500 года во время очередной экспедиции корабль Бартоломео Диаша пропал без вести у мыса Бурь... Молва суеверных мореплавателей, охваченных страхом перед неведомым, превращает гибель Диаша в «исполнение воли божьей». Появляется легенда, в которой отважный мореход становится вечным скитальцем океана.
"Летучий голландец" - зловещий корабль-призрак. Рисунок Е.Войшвилло
Возвращающиеся из Индии португальские моряки клянутся, что видели во время шторма у мыса Доброй Надежды его каравеллу... Так появляется в истории ещё один моряк-скиталец. Легендарная фабула сказания об отважном португальце в начале XVII века была перенесена на некоторых капитанов нидерландской Ост-Индской Компании, поплатившихся за свою отвагу и вызов бурям. Спустя уже полстолетия по портам северной Европы распространилось несколько вариантов легенды о «Летучем голландце». В первой из них рассказывается о капитане Бернарде Фокке. Он был до безумства отчаян, упрям, жесток к своей команде. Ходили слухи, что он водил дружбу с самим Сатаной, нередко играя с ним в кости на свою грешную душу. Сатана-то и дал совет, который погубил капитана Фокке. Второй вариант легенды рассказывает о капитане Ван-Страатене — смелом моряке, не боящемся ни бога, ни черта. За то. что вышел в море в страстную пятницу и поклялся обогнуть мыс Доброй Надежды при встречном шторме, он был осужден богом плавать на своем корабле в океане до Страшного суда. Этот вариант легенды содержит дополнение к первому. Замечательный английский писатель Вальтер Скотт, основоположник исторического романа, в 1813 году издал большую поэму «Рокби» на легендарный сюжет «Летучего голландца». В его поэме причина скитания капитана — убийство в море.
Легенда о «Летучем голландце» неоднократно разрабатывалась в западноевропейской литературе периода романтизма. Один из голландских вариантов впервые использовал немецкий писатель-романтик Генрих Гейне. В 1821 году в журнале «Вандсбекский курьер» он напечатал рассказ «Послание Вандердекена домой», который вскоре был переведен на английский язык и опубликован в журнале «Блэквуд Эдинбург мэгазин». Генрих Гейне вторично возвращается к фабуле легенды а 1834 году Некоторые исследователи считают что его вдохновила мелодрама «Летучий голландец» английского романиста и драматурга Эдварда Фитзболла, которая с 1827 года регулярно ставилась театрами Лондона и Нью-Йорка. В рассказе «Из записок Шнапельвопского» появляется замечательное повествование о моряке-скитальце и преданной любви женщины. Этот сюжет был использован великим немецким композитором Рихардом Вагнером в замечательной опере « Моряк-скиталец». Двадцатипятилетний Вагнер познакомился с рассказом Гейне летом 1838 года в Риге, где он в ту пору занимал скромное место капельмейстера театра, молодой композитор, спасаясь от многочисленных кредиторов, угрожавших долговой тюрьмой, тайком переходит границу и в маленьком восточнопрусском порту Пиллау садится на парусное судно, которое направляется в Лондон. Рейс длится три недели. Корабль Вагнера попадает в жестокий шторм и находит убежище в одном из норвежских фиордов. Девушка Сента поведала композитору легенду о «Летучем голландце». Вдохновленный ее рассказом, Вагнер в 1840 году написал оперу. Премьера состоялась 2 января 1843 года в дрезденском Королевском театре. Успех был потрясающим. В прозе и поэзии периода романтизма (да и не только романтизма) легенда о «Летучем голландце» разрабатывалась неоднократно. Ее использовали немецкий сказочник Вильгельм Гауфф («История о корабле призраков»), английский писатель-маринист Фредерик Мариэт («Призрачный корабль»), американский поэт Лонгфелло («Сказки придорожного кабачка»), немецкий романист и драматург Альберт Эмиль Брахфогель (роман «Летучий голландец»), английский писатель Кларк Расселл («Голландский корабль»), английский поэт и писатель Редьярд Киплинг («Баллада семи морей») и многие другие.
|