От Пидалиовхоса "Кубрику"
Из серии «Мир моря в названиях»
Сергей Сибулонец
Один еврей, парень лукавый и самокритический так рассказал о том, как он стал моряком: «прознал я , что у моряков есть штурмана, боцмана, лоцмана, ну, подумал – свои люди – устроят; а тут
даже штурману надо вкалывать». А если без шуток, то общегерманское
слово «ман» обрусело и воспринимает как часть русских сложных слов. У древних германцев это слово обозначало существо думающее и
движущее, сравни: литовское menti – двигать, русское мнение и латинского происхождения менталитет, латинские manum – рука и mentula - половой член, то есть, двигающиеся.
Первое слово с этим формантом пришло от голландцев, которые руководили постройкой кораблем «Орёл» в 1667 году. Как в голландском, так в русском слово было ясным – его заведования были боты,
то есть, шлюпки, одной из обязанностей остались и сегодня.
Из голландского пришло стюрман, позднее изменилось по образцу немецких слов в
штурман, где sturen – управлять, править. Но современное значение и обязанности появились у штурмана через 100 лет
после появления этого слова в русском языке. Во-первых, появился
рулевой, который освободил штурмана от штурвала. Во-вторых, выдержало вековую конкуренцию с другими словами:
кормчий, навигатор, наварх,
пилот. Кормчий,– это перевод греческого
«пидалиовхос», от «пидалион» - кормовое, правильное весло. Моряки отказались от этого слова, его подхватили поэты, историки и журналисты, чтобы изобразить
величайших штурманов человечества. Греческое слово в поздней латыни исказилось в
pedota, а затем в итальянском приобрело знакомую для моряков форму
piloto. В русский язык его занесли итальянцы, которые
строили галерный флот, ушли итальянцы, ушло слово и вернулось в XX веке как авиационный термин. В самом итальянском piloto practico означало лоцмана, позднее его поровну поделили: англичанам достался
pilot, а итальянцам и испанцам – practico, piloto в этих языках обозначает звание штурмана в рабочем дипломе. В последнее время на нас обрушился
«пилотный проект», но кто мы в этом рулевом весле –
лопасть, валёк или рукоятка – пока не ясно. Навигатор появился тоже вместе с итальянцами, обозначало мореплавателя вообще и штурмана в частности. Навигатор появился в русском во время войны, чтобы
обслуживать радионавигационные приборы. В его основе лежит латинское navis – судно, корабль, а navegare- передвигаться на судне. Navegare necessare est
– приказал однажды Юлий Цезарь и прошедшие века
подтвердили его правоту: где нет навигации – там нет ни мозгов, ни прибыли. Откуда уходит навигация, оттуда уплывают торговля и деньги. Наука о том, как точно и безопасно передвигаться на судне зовется
навигацией. Слово близкого происхождения
наварх, где греческое «архо» - быть впереди, быть начальником, командовать, пришло в русский язык с переводами византийских книг. И оно осталось книжным,
сегодня используется, чтобы обозначить реалии античного мира и Византии. А между тем за 300 лет у штурмана появились родственные слова – штурманец и штурманить, а так же злейшие враги- женщины, водка
и механики.
Когда много – то штурмана, не нужно бояться этой формы множественного числа, она считается нормативной в том случае, если ударение падает в единственном на первый слог: якоря, тополя и так далее.
Но если профессора и директора называют так себя называют, то это другие нормы, которые не вмещаются в русский язык, шкала положения в обществе и самооценки.
Синонимы штурмана – судоводитель и помощник. Первое слово – для учебных заведений и учебных дипломов. Второе – помощник капитана, совершенно русское слово, но возникло далеко от современной России.
Точно известна дата возникновения института помощников капитана – август-сентябрь 1519 года, когда Fernao Magalhaes, который по-русски зовется Магелланом готовился тщательно и дотошно к экспедиции.
Снабженцы пытались всучить ему всякую рухлядь (а сегодня иначе?), потому Магеллан поручил верным ему морякам тщательно проверять снабжение. Их он назвал на своем португальском языке imediato – ближайший
помощник, заместитель. Во время плавания он ввел новое расписание круглосуточных вахт: 4 часа через 8 отдыха, его «имедиату» заступили на вахту. До Магеллана было так: с первыми лучами солнца с молитвой
поднимали паруса, солнце вниз – паруса вниз, молитва и сон. Для круглосуточного плавания Магеллан ввел фонари, предшественники современных огней.
Френсис Дрейк, который побывал у испанцев в плену, вынес не только ненависть к пленникам на всю жизнь, но и уроки Магеллана, испробовал, проверил в своем кругосветном плавании во время каперского
рейда по испанским Индиям. Дрейк упростил португальское слово в mate - русское слово – не совсем точный перевод. Только три упомянутых европейских языка использует это слово, все остальные офицер, которое
восходит к итальянскому ufficio, officio – служба, служебные обязанности. В латыни слово officio было очень многозначно, в итальянском развилось только одно значение, связанное со службой.
Капитан и штурман не может обойтись без лоцмана, это тоже голландское слово. Традиционно объясняют как производное от lood – путь, loodsen - вести судно. Однако, есть другое мнение: древненемецкое Leyisager – объясняющий путь, проводник, - в современной немецком sagen – говорить. Что дало в голландском лоцман, а английском лидер.
Тальман – считающий человек, голландское tallen – считать.
Донкерман – дело имеет с мазутом, donker - темный, грязный, пачкающийся.
Другие «маны» - зееман, тиммерман не удержались в языке, их заменили русские слова.
"Кубрик" приносит свои извинения за то, что некоторые слова шрифтом могут быть отражены не совсем адекватно.