исполнить цепочку-на главную в кубрик-на 1 стр.
  • главная
  • астрономия
  • гидрометеорология
  • имена на карте
  • судомоделизм
  • навигация
  • устройство НК
  • памятники
  • морпесни
  • морпрактика
  • протокол
  • сокровищница
  • флаги
  • семафор
  • традиции
  • морвузы
  • форум
  • новости флота
  • новости сайта
  • кают-компания





  •  

    У матросов нет вопросов






    От Пидалиовхоса "Кубрику"

    Из серии «Мир моря в названиях»

    Сергей Сибулонец


     

     

         Возможно это так, но по части происхождения слова вопросы до сих пор есть. Это слово интернационально, оно есть во всех германских языках, кроме английского, в русский пришло из голландского в Петровскую эпоху в форме «матроз». Сколько авторов, которые пишут на эту тему, столько же мнений. Самое последнее можно изложить так: голландское matroos от французского matelote, слово спорное и неясное, отличается тремя признаками: есть у всех мореходных народов Европы, употребляют только моряки, обозначает нечто близкое, товарищеское. Его объясняют через старое голландское mate-notte –, где notte – родственно немецкому Genosse – товарищ и mate – слово с темным значением, объект споров. Английское mate слово молодое, чтобы привлекать его, если возводить к латыни matta – половик, мат - тогда значит «товарищ по койке», если принять вариант древнегерманское mate – еда, мясо (родственно русскому мясо и английскому meat)- тогда значение – товарищ по столу, сотрапезник. Можно сопоставить с древним обычаем питания на кораблях «по артелям». Итак, можно только с полной уверенностью говорить о том, что слово «матрос» родилось среди германоязычных моряков, всё остальное – неясно, спорно, предположительно. Вопросы есть у матросов.

    В самом русском этому слово пришлось побороться за существование с другими, близкими по значению:
    зееман, маринер, моренинъ, моряк, водопахарь, мореход. К концу XVIII века русский язык отобрал только два слова – моряки, матрос и четко разделили их употребление и значение. Итальянское маринер и немецкое зееман исчезли бесследно. Маренин можно встретить только в церковных книгах. Мореход служит поэтам, журналистам и основой для образования новых слов. Водопахарь сохранился у поморов и носит ироничный оттенок.

     

         За три века существования слово матрос обросло уточняющими и ироничными определениями: рогатый, рулевой, добытчик, кишкодёр, лебедчик, карщик, тальман, счетчик.

    Во всех европейских языках
    слова моряк и матрос образованы от слова «море», только два исключения: английское sailor – основа парус и греческое « навтис» - основа «судно».

    Русскому слову
    плотник, от слова плотить – сооружать плот, забор, пришлось выдержать конкуренцию с иностранцами: итальянцем карпентер и голландцем тиммерман. Карпентер восходит к латинскому carpentarium– тележный мастер, где carrus обозначало кельтскую двухколесную телегу. Современное английское car будет обозначать тоже, если убрать два лишних колеса. Этот корень присутствует в другом морском слове – карго-план. Тиммерман содержит голландское timmer - строевой деловой лес.

    Судно без экипажа считается немореходным, а экипаж без кока, повара – нерабочий. Эти два слова в наши дни на флоте конкурируют, посмотрим, чья возьмет.
    Кок пришел к нам из голландского, слово носит интернациональный характер, основа кук/кух связана с приготовлением пищи: латинское coquinare –готовить пищу, греческое «кузина», немецкое Kuche, испанское и итальянское cocina – кухня, английское cook – повар, старославянское кухати – потрошить, свежевать, отсюда русское кухарить.

    Камбузник – помощник повара, содержит в чистоте камбуз. Тоже интернациональное слово: голландское kombuis – печь, немецкое Kombuse – камбуз, английское caboose – камбуз, французское cambuse – провизионная кладовая, испанское gambuza – судовые запасы продовольствия, восходит к древнему корню kaba, что дало в русском кабинет и кабина.

    Буфетчик – образовано в русском языке на основе итальянского bufetto – шкаф для столовых приборов.

     



    "Кубрик" приносит свои извинения за то, что некоторые слова шрифтом могут быть отражены не совсем адекватно. Rambler's Top100








    Рейтинг@Mail.ru