фл.семафором сигнал
исполнить цепочку-на главную в кубрик-на 1 стр.
  • главная
  • астрономия
  • гидрометеорология
  • имена на карте
  • судомоделизм
  • навигация
  • устройство НК
  • памятники
  • морпесни
  • морпрактика
  • протокол
  • сокровищница
  • флаги
  • семафор
  • традиции
  • морвузы
  • моравиация
  • словарик
  • мороружие
  • кают-компания





  • Изучение флагов Военно-морского свода сигналов



    Треугольный



    флаг иже

     



    Морской словарь

    Иже





    И (Иже) — буквенное значение одного из флагов военно-морского и международного сводов сигналов. Флаг «И» по международному своду сигналов означает: «Я изменяю свой курс налево».

    ИВКОВ — см. Прибор Ивкова.

    ИВЛЕВЫЙ СУЧОК — см. Пороки дерева.

    ИГЛА (Small fishing boat) — род рыбацкой лодки.

    ИГЛА ЛИКОВАЯ (Bolt горе needle) игла, употребляемая для пришивания ликтроса к парусу. Называется также коленной иглой.

    ИГЛА ПАРУСНАЯ (Sail-needle) — игла, употребляемая для пошивки изделий из парусины. От обыкновенных игл парусные отличаются тем, что от острия, почти наполовину своей длины, они имеют трехгранную форму, переходящую постепенно в круглую. В зависимости от толщины парусины, из которой изготовляется нужный предмет, употребляются иглы большего или меньшего размеров.

    ИГЛА ФОРСУНКИ — см. Форсунка закрытая.

    ИГОЛЬНОЕ ТЕЧЕНИЕ или ТЕЧЕНИЕ ИГОЛЬНОГО МЫСА — одно из самых сильных и устойчивых течений в океанах. Средняя скорость И. Т. около 50 мор. миль, а наибольшая доходит до 100—110 мор. миль (летом северного полушария). Идет от 30° южн. ш. на S вдоль вост. берега Африки. На меридиане мыса того же имени заворачивает на S и О и омывает со всех сторон своими ветвями банку Игольного мыса. Далее на О воды И. Т. смешиваются с холодными водами, идущими из Атлантического океана, и образуют холодное Поперечное течение Индийского океана.

    ИДЖИКСЫ (стар.) — чиксы.

    ИЖЕ — см. И.

    ИЗАЛЛОБАРЫ (Isallobars) — нанесенные на карту линии равного изменения атмосферного давления за определенный промежуток времени.

    ИЗАЛЛОТЕРМЫ. (Isallotherms) — нанесенные на карту линии равного изменения температуры воздуха за определенный промежуток времени.

    ИЗАНОМАЛЫ — линии, соединяющие на географической карте пункты с равным отклонением от средних значений тех или иных величин.

    ИЗБЕГ ВОДЫ (арх.) — конец отлива, межень.

    ИЗБИРАТЕЛЬНОСТЬ, СЕЛЕКТИВНОСТЬ (Selectivity, selectance) — способность приемника при настройке его на принимаемую станцию отзываться лишь на радиосигналы этой станции и не отзываться на сигналы других станций, работающих на волнах, близких к принимаемой.

    ИЗВЕСТЬ (Lime) — 1. Известь гашеная (Slacked lime) — гидрат окиси кальция Са(ОН)2, получаемый из окиси кальция (извести негашеной) при обливании ее водой. Насухо погашенная известь называется пушонкой. 2. Известь едкая или негашеная (Quicklime) — окись кальция СаО. Получается при обжигании известняка, который разлагается на известь едкую и углекислый газ.

    ИЗВЕЩЕНИЕ — письменное или устное служебное сообщение между неподчиненными начальниками.

    ИЗВЕЩЕНИЯ МОРЕПЛАВАТЕЛЯМ (Notices to mariners) — извещения, издаваемые учреждениями, ведающими обеспечением безопасности кораблевождения, об изменениях в навигационной обстановке.

    ИЗВИЛИНА (речн.) — пологий изгиб русла реки; отклонение русла от прямолинейного направления.

    ИЗГОТОВИТЬ ЯКОРЬ К ОТДАЧЕ (То get clear the anchor) — приготовить якорь так, чтобы его можно было отдать (бросить за борт), как только последует на то приказание.

    ИЗГОТОВЛЕНИЕ КОРАБЛЯ К БОЕВЫМ ДЕЙСТВИЯМ — см. Приготовление корабля к боевым действиям.

    ИЗДЕРЖКИ (Disbursements) — 1. Инкассирование сумм у получателя до выдачи груза, которое иногда грузоотправители поручают судовладельцу. Такие суммы заносятся в судовых документах и коносаментах, как «издержки». 2. Издержки агента судовладельца по обслуживанию судна.

    «ИЗ ЛЕВОЙ (ПРАВОЙ) БУХТЫ ВОН» (Stand clear of the cable)команда, подававшаяся при отдаче якоря и выражавшая приказание стоящим на отдаче якоря — отойти от якорной цепи во избежание несчастного случая. В нашем флоте заменена командой: «Прочь от левой (правой) якорь-цепи» (см.).

    ИЗЛИШЕК БАГАЖА (Excess baggage) — превышение пассажирского багажа над установленной судовладельцем нормой, разрешаемой для бесплатной перевозки. Всякие излишки оплачиваются на основании действующего тарифа.

    ИЗЛОЖИНА (арх.) — глубокая, крутобережная рытвина, промытая водою, разлог.

    ИЗЛУЧЕНИЕ, лучеиспускание, радиация (Radiation, emanation) — отдача телом в пространство заключенной в нем энергии в виде электромагнитных волн.

    ИЗЛУЧЕНИЕ СОЛНЦА — см. Радиация солнечная.

    ИЗЛУЧИНА — извилина реки, т. е. отклонение русла от прямолинейного направления.

    ИЗМЕНЕНИЕ ДИФФЕРЕНТА — сумма увеличения углубления в одной оконечности и уменьшения его в другой, когда судно, сидящее на ровный киль, получило дифферент.

    ИЗМЕНЯТЬ, ИЗМЕНИТЬ — заменять, переменять. И. курс судна (То work a ship) — назначить новый курс; повернуть на другой галс, спускаться или приводить к ветру. И. нагрузку (То alter the stowage) — изменить нагрузку судна принятием на судно дополнительного груза или снятием с него части (или всего) имеющегося груза. Изменяться (То veer, to shift) — говоря о ветре, об изменении его направления.

    ИЗМЕРИТЕЛЬ ВИДИМОСТИ ВИГАНДА — см. Видимость.

    ИЗМЕРИТЕЛИ РАБОТЫ ГРАЖДАНСКОГО ФЛОТА — абсолютные величины, средние величины и относительные числа, служащие масштабом для суждения о состоянии судов и флота в целом, а также о характере и объеме его работы. Служат для планирования и анализа работы флота.

    ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ТРУБКИ — прямые вертикальные трубки диам. 25—35 мм, которыми снабжается каждая балластная цистерна. И. Т. доходят до верхней или средней палубы, где их отверстия закрываются палубными втулками на резьбе. И. Т. служат для измерения глубины воды в цистернах.

     

    ИЗМОРОЗЬ (Hoar-frost) — белый рыхлый налет ледяных кристаллов, покрывающий земные предметы и в частности снасти, рангоут и выступы предметов во время тумана при сильном морозе, когда в воздухе плавают ледяные кристаллики.

    ИЗМОРЬЕ (арх.) — взморье, прибрежье моря.

    ИЗНАНКА ПАРУСА — изнанкой прямого паруса и лиселя называется сторона, обращенная к носу корабля. У косых парусов изнанка и лицевая сторона не различаются, а различаются правая и левая стороны.

    ИЗНОС (Wear) — потери в весе и размерах образца или детали конструкции вследствие истирания. Стойкость материала по отношению к износу (прочность против износа) — важное качество для деталей, которые работают с трением при непосредственном соприкосновении (зубчатые колеса, цапфы, шейки и др.).

    ИЗОБАРА (Constant pressure, isobar, line) — 1. Кривая на диаграмме, изображающая процесс, протекающий при постоянном давлении. 2. Линия на географической карте, соединяющая места с одинаковым давлением воздуха.

    ИЗОБАРИЧЕСКИЕ ПОВЕРХНОСТИ — поверхности равного атмосферного давления.

    ИЗОБАТЫ (Fathom line) — кривые, проведенные на морской карте через точки с равными глубинами.

    ИЗОБРОНТЫ — кривые на географической карте, соединяющие пункты, в которых одновременно были слышны удары грома. Служат для определения пути гроз.

    ИЗОГАЛИНЫ — линии равных соленостей; кривые, соединяющие на карте места в океанах, имеющие на поверхности одинаковые солености воды.

    ИЗОГИЕТЫ — кривые на географической карте, соединяющие места с одинаковыми суммами атмосферных осадков.

    ИЗОГИПСЫ — см. Горизонтали.

    ИЗОГОНЫ (Isogonic-line) — кривые, соединяющие на карте точки с одинаковым магнитным склонением.

    ИЗОКЛИНЫ (Isoclinal) — кривые, соединяющие на карте точки с равным магнитным наклонением.

    ИЗОКОТИДАЛЬНЫЕ ЛИНИИ — кривые, соединяющие на географической карте места одновременного наступления полных вод (см.).

     

    ИЗОЛИНИИ (Isoline) — кривые, соединяющие на географической карте пункты с одинаковым значением какой-нибудь величины, напр., давления (изобары), глубины моря (изобаты), равных температур (изотермы) и т. д. Дают наглядное представление о распределении данной величины на земной поверхности.

    ИЗОЛИРУЮЩАЯ ЛЕНТА (Insulating tape, insulation ribbon) — лента, применяемая для изоляции секций обмоток машин при монтажных работах. Различают: непропитанные, лакированные, клейкие, пропитанные резиновыми или битуминозными составами, покрытые микафолием.

    ИЗОЛЯТОР (Insulator) — 1. Тело, плохо проводящее электричество (см. Диэлектрики). 2. Колоколообразные или иной более сложной формы приборы, изготовляемые из фарфора, стекла, бакелита и др. изоляционных материалов, предназначенные для воздушного подвешивания электрических проводов, кабелей и антенн или для ввода проводов в помещение.

    ИЗОЛЯЦИЯ (Insulation) — защита тепловой, электрической или другой энергии от потерь при передаче на расстояние или при хранении. Тепловая и электрическая изоляции основаны на дурной проводимости тепла или электричества различными материалами. Хорошая И. электрических проводов и кабелей (окружение их резиной, бумагой, шелком, парафином) уменьшает потери при передаче электроэнергии на расстояние. В холодильном деле И. уменьшает количество тепла, проникающего извне внутрь холодильного помещения; материалы для И. должны обладать малым коэффициентом теплопроводимости, малым удельным весом, незначительной гигроскопичностью и отсутствием запаха; употребительные изоляционные материалы: пробковые пластины, плиты из торфа и камыша, шлак, сфагнум, газо- и пенобетон. Для уменьшения потерь тепла через стенки паропровода применяются специальные изолирующие массы из плохо проводящих тепло материалов, которыми паропровод обмазывается слоем толщ, в 20—100 мм. В качестве тепловой И. применяют пробку, асбест, доменные шлаки, шерсть, шелк, древесные опилки, инфузорную землю и др. материалы.

    ИЗОНЕФЫ — кривые на географической карте, соединяющие места с одинаковой облачностью.

     

    ИЗОПИКНЫ — кривые на чертежах вертикальных сечений моря и географических картах, соединяющие точки с одинаковыми значениями плотности морской воды.

    ИЗОПЛЕТЫ — кривые постоянного значения какого-нибудь метеорологического элемента, нанесенные на географическую сетку, в которой по горизонталям и вертикалям отложены в масштабе значения двух других метеорологических элементов. Такой график называется картой изоплет и дает наглядное представление об изменении одного элемента в зависимости от других (см. Диаграмма).

    ИЗОПОРЫ — кривые, соединяющие на карте места с одинаковым вековым ходом магнитного склонения.

    ИЗОРВАТЬ (То split a sail) — порвать ветром парус, который нельзя убрать.

    ИЗОСТЕРЫ — кривые на географической карте, соединяющие места с равными плотностями воздуха.

    ИЗОТЕРМЫ (Isotherm, constant temperature lines) — 1. Кривые линии или поверхности, соединяющие точки тела, имеющие одинаковую температуру. 2. Кривые, изображающие какой-нибудь изотермический процесс, т. е. изменение состояния тела при постоянной температуре. 3. Линии, соединяющие на карте точки с одинаковыми значениями температуры (напр., средней температуры воды, воздуха и т. п.).

    ИЗОХАЗМЫ — кривые на географической карте, соединяющие места с одинаковым средним числом северных сияний в течение года.

    «ИЗ ПРАВОЙ (ЛЕВОЙ) БУХТЫ ВОН» — см. «Из левой (правой) бухты вон».

    ИЗРАЗЦЫ, КАФЕЛИ (Tiles) — тонкие плитки из обожженной мергельной глины, покрытые с лицевой стороны глухой глазурью или ангобом; применяются И. для облицовки стен, иногда палуб, камбузов, бань, гальюнов и пр.

    ИЛ (Mud, ooze, slime) — отложения, образующиеся на дне спокойных водоемов (рек, озер, морей и океанов) из тонких минеральных или органических частиц. Илистый грунт является лучшим для якорной стоянки судов.

     

    ИЛЛЮМИНАТОР (Dead light, bull's eye) — круглое окно на судне. И. состоит из литой рамы, облицовывающей круглый вырез в наружной обшивке и прикрепленной к ней на болтах или заклепках. На эту раму на шарнире навешивается внутренняя рама, в которую вставлено толстое корабельное стекло (толщ, около 12 мм). Водонепроницаемость И. достигается резиновым кольцом на внутренней раме, которое при нажатии этой рамы на наружную раму упирается в выступ на последней. Нажатие производится задрайкой. Кроме того, И. имеет еще глухую крышку (для обеспечения водонепроницаемости борта и для затемнения), вращающуюся на шарнире и задраивающуюся аналогично самому И. В зависимости от того, где установлен И. — в борту или на палубе, он получает соответствующее дополнительное наименование — бортовой (Side-light) или палубный И. (Deck-light). В частности, у последних обычно стекло вставляется в палубную рамку наглухо и называются глухими И. (Fixed light).

    ИЛОВАТЫЙ (An oozy ground)тинистый грунт.

    ИЛЬМЕНЬ — 1. Широкий разлив реки, образующий озеро, в которое река впадает и из него снова вытекает. У И. берега в камышевых, тростниковых мокрых зарослях; голое озеро — не И. (касп., астр.). 2. Остаток реки, в течение времени местами пересохший, уцелевшие плесы которого обратились в озерки (астр.). 3. Низменность, ямина, залитая водою (астр.).

    ИЛЛЮМИНОВАТЬСЯ — расцветиться, украситься флагами, поднять на судне флаги расцвечивания в честь какого-либо события или праздника; ночью зажечь специальные огни.

     

    ИМЕТЬ -  Иметь боковую качку (То roll). Иметь все рифы взятые (То be close reefed). Иметь все паруса на гитовых (То have all the sails clewed up). Иметь ветер с кормы (То have the wind astern). Иметь ветер в лоб (То have the wind right ahead). Иметь движение (To be unsteady, to have play, to fetch way) — не сидеть плотно. Иметь достаточно места для лавировки, маневрирования, плавания (То have enough sea - room). Иметь килевую качку (То pitch). Иметь задний (передний) ход (То make head-stern-way). Иметь крыж (То have a foul hawse) — у якорных цепей. Иметь отопленные реи (То have the yards peaked, topped) — иметь реи поставленными таким образом, чтобы один нок у каждого из них был выше другого. Иметь паруса на стеньге (То be laid aback) — иметь паруса так обрасопленными, чтобы передняя их сторона была против ветра, вследствие чего их прижмет ветром к стеньгам или обстенит. Иметь поместительный трюм (То have a roomy hold). Иметь порт под ветром (То have a port under the lee). Иметь полный ветер (То be going free). Иметь привычку к морю, к качке (То tread the deck like a sailor, to have sea legs). Иметь сообщение с берегом (То have intercourse with the shore, op with a shore). Иметь флаг поднятым (To show one's colours).Иметь течь (To leak, to make water).

    «ИМЕЮЩИЙ ПРИБЫТЬ» (To arrive) — условие в запродажных контрактах, обозначающее, что проданный груз находится уже в пути. При таких продажах обычно указывается название судна, перевозящего груз.

    ИММЕЛЬМАН (Immelman turn) — фигура высшего пилотажа: самолет описывает половину петли, пока не оказывается в положении «полета на спине», т. е. вверх колесами, после чего выводится в нормальное полетное положение. Цель И. быстро переменить курс на 180°. Названа по имени летчика, ее предложившего.

    ИМПЕЛЛЕР — нагнетатель воздуха в высотных моторах. Представляет собой либо нагнетатель Рута, либо турбокомпрессор, подающий в мотор воздух под тем же давлением, что и на земле.

    ИМПОРТ (Importation) — ввоз товаров из другой страны. IMPORTS — товары, ввезенные из другой страны.

    ИМПУЛЬС СИЛЫ (Impulse) — произведение силы на время ее действия.

    ИНВЕНТАРЬ (Inventory) — подробная и точная опись судового имущества.

     

    ИНВЕРСИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ — явление, наблюдаемое в тех случаях, когда температура возрастает с высотой, вместо того чтобы убывать, т. е. когда в атмосфере имеется отрицательный температурный градиент.

    ИНВОЙС (Invoice) — см. Фактура.

    ИНГАЛДЕР (стар.) — прежде так называли передний выстрел-брас и кливер-галс-оттяжку.

    ИНГОУТЫ (стар.) — футоксы, а на мелких судах самые шпангоуты.

    ИНДЕКС — см. Алидада, Секстан и Погрешность индекса.

    ИНДИКАТОР (Indicator) — 1. Контрольно-измерительный прибор, применяющийся для записи колебаний давления в цилиндре поршневой машины в зависимости от положения поршня. С помощью И. снимают индикаторные диаграммы (Diagrams or indicator cards), характеризующие работу газа или пара в цилиндре. 2. Прибор для сосредоточенной стрельбы.

    ИНДИКАТОР КАЧКИ МАЛЛОКА — прибор, с помощью которого определяют углы наклонений судна во время качки в море.

    ИНДИКАТОР ОСТОЙЧИВОСТИ — прибор, помощью которого по заданным величинам водоизмещения, угла крена и кренящего момента определяется метацентрическая высота судна.

    ИНДИКАТОРНАЯ МОЩНОСТЬ (Indicated horse power) — мощность, развиваемая поршнем внутри рабочего цилиндра. Определяется путем расчета по среднему индикаторному давлению в цилиндре двигателя, по числу его оборотов, по площади и ходу поршня. И. М. больше эффективной мощности двигателя на величину потерь мощности на трение поршня и подшипников кривошипно-шатунного механизма и вала.

    ИНДИЦИРОВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (паровой машины, дизеля, компрессора) — снятие индикаторной диаграммы рабочих цилиндров при помощи индикатора.

    ИНДОСИРОВАНИЕ, ЖИРИРОВАНИЕ (Endorsement) — помещение передаточной надписи на оборотной стороне документа, как напр., на коносаментах, складских закладных, векселях и на всяких иных правовых документах при уступке их другим лицам. Предъявительские коносаменты индосируются самим отправителем. Индосамент — передаточная надпись на обороте правового документа, удостоверяющая переход его к другому лицу. Индосант — лицо, делающее на обороте документа передаточную надпись. Индосат — лицо, получающее документ по передаточной надписи.

    ИНДУКТИВНАЯ СВЯЗЬ, ТРАНСФОРМАТОРНАЯ СВЯЗЬ — связь двух или нескольких контуров при помощи общего магнитного потока. См. Индукции закон.

    ИНДУКТИВНОСТЬ — мера магнитной энергии, возникающей вокруг данной цепи, когда через нее проходит определенный электрический ток. Наличие индуктивности всегда тормозит процесс изменений тока.

    ИНДУКТОР (Inductor) — 1. Небольшая магнитоэлектрическая машина переменного тока, применяемая: а) в телефонии для посылки тока с целью вызвать абонента или станцию; б) для определения целости данного участка цепи. 2» Электромагнит в магнитной системе динамомашины.

    ИНДУКЦИИ ЗАКОН, ЗАКОН ФАРАД ЕЯ (Induction law) — если вблизи проволоки, концы которой замкнуты (замкнутый контур), возникает изменяющееся по времени магнитное поле, то в контуре возникает электродвижущая сила, и по проволоке пойдет электрический ток. И. 3. гласит, что электродвижущая сила (электрическое напряжение), наводимая в замкнутом контуре, численно равна скорости изменения магнитного потока через этот контур. Если магнитный поток не уменьшается, а возрастает, то наведенный электрический ток меняет направление на обратное.

    ИНДУКЦИОННАЯ КАТУШКА, КАТУШКА РУМКОРФА (Induction coil) — прибор для преобразования первичного постоянного тока во вторичный переменный ток высокого напряжения. Состоит из железного сердечника, первичной катушки (с небольшим числом витков), вторичной катушки (с большим числом витков) и прерывателя.

    ИНДУКЦИОННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ — то же, что асинхронный двигатель.

    ИНДУКЦИЯ (Induction) — 1. И. электромагнитная — возникновение электродвижущей силы на концах проводника при его движении относительно магнитного поля или при изменении магнитного потока, пронизывающего его контуры. Величина этой электродвижущей силы пропорциональна скорости изменения магнитного потока (см. Индукции закон). Явление электромагнитной индукции лежит в основе всей современной электротехники, так как на нем основана конструкция всех генераторов. 2. И. электростатическая (влияние) — возникновение противоположных зарядов на незаряженном теле, поднесенном к заряженному телу. В. И. магнитная — вектор, характеризующий магнитное поле (плотность магнитного потока).

    ИНДУЛЬТ— см. Эмбарго.

    ИНЕЙ (Hoar frost) — рыхлый белый налет из снежных кристаллов, образующийся из водяного пара, в избытке находящегося в воздухе. Оседает по большей части ночью на поверхности охлажденных предметов.

    ИНЕРЦИЯ СУДНА — свойство судна сохранять поступательное движение вперед (назад), после остановки машин или после перевода их с переднего (заднего) хода на задний (передний). Определение И. С. производится обычно опытным путем.

    ИНЖЕКТОР (Injector) — пароструйный прибор, служащий для питания паровых котлов водой. В И. отсутствуют вращающиеся части, вода подается им вследствие разрежения, создаваемого движением струй пара.

    ИНИЦИИРУЮЩИЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА — см. Взрывчатые вещества.

    ИНКЛИНАТОР — прибор для определения магнитного наклонения.

    ИНРОГ — см. Единорог.

    ИНСОЛЯЦИЯ (Insolation) — см. Радиация солнечная.

    ИНСПЕКЦИЯ МОРСКАЯ — отдел дирекции морского пароходства. Главные функции И. М.: инспектирование судов, наблюдение за должным их состоянием и снабжением, подготовленностью к плаванию, за соответствием капитанов и остального экипажа своему назначению, за наличием на судах установленных книг, журналов и пр. документов. Кроме того, И. М. обследует и изучает аварии судов, наблюдает за их плаванием и разрешает вопросы судовой морской практики.

    ИНСТРУКЦИЯ (Instruction, order) — объяснение обязанностей, собрание технических правил.

    ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ КАМЕРА — специальный склад штурманского имущества в базах флота, снабжающий корабли мореходными и метеорологическими инструментами, морскими картами, пособиями для мореплавания и т. п.

     

    ИНТЕРВАЛ (Interval) — 1. Расстояние между соседними мателотами по чистой воде; в строе кильватера и уступа — между ахтерштевнем переднего и форштевнем заднего мателота; в строе фронта — расстояние между обращенными один к другому бортами двух соседних мателотов; в строе пеленга — между мостиками соседних мателотов, считаемое по линии строя. Величины нормальных расстояний И. даны в «Правилах совместного плавания». 2. Расстояние между самолетами в строю, измеряемое по фронту.

    ИНТЕРВАЛ МЕЖДУ РЯДАМИ — расстояние между рядами мин при постановке их в несколько рядов.

    ИНТЕРВАЛ МИННЫЙ — расстояние между самими минами при постановке нескольких рядов мин.

    ИНТЕРВАЛ РАЗРЫВА — см. Высота разрыва.

    ИНТЕРКОСТЕЛЬ, ИНТЕРКОСТЕЛЬНЫЙ ЛИСТ (Intercostal plates) — вставная часть набора судна в виде листа, нарезанная на непрерывные балки, перпендикулярно последним, напр., интеркостельный стрингер — нарезной лист, поставленный между непрерывными шпангоутами.

    ИНТЕРКРИСТАЛЛИЧЕСКАЯ КОРРОЗИЯ — разъедание металла, распространяющееся по границам зерен (кристаллитов) его структуры. Очень опасный вид коррозии, нарушающий связность структуры металла и быстро делающий его негодным для практического применения.

    ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ (Interference) — явление сложения двух волн, при котором они либо усиливают, либо ослабляют (или совсем уничтожают) друг друга, в зависимости от соотношения между фазами колебаний, с которыми приходит в данную точку каждая из волн. Взаимное уничтожение волн, напр., наблюдается, когда эти волны имеют одинаковую амплитуду и накладываются одна на другую так, что вершина одной волны совпадает с подошвой другой. И. наблюдается при всех волновых процессах (звуковых, световых, радиоволнах и др.) и объясняет множество явлений.

    ИНТРЕПЕЛЬ, ВИНТРИПЕЛЬ (Pole axe, battle axe) (ист.) — абордажное оружие. Род топора с обухом в форме четырехгранного заостренного зуба, загнутого несколько назад.

    ИНТРЮМ (Hold) — в прежнее время так называли трюм. Оба эти термина совершенно равнозначащие.

     

    ИНФРАКРАСНЫЕ ЛУЧИ (Infra­red rays) — охватывают невидимую глазом электромагнитную радиацию с длиной волн от 0,76 до 343 микрон и занимают область, лежащую между концом видимого спектра и спектра герцевых волн.

    ИОЛ (Yawl) — небольшое парусное судно с двумя мачтами — гротом и бизанью. Бизань-мачта обычно небольшого размера, только с одним парусом. Гик не выступает за гакоборт, что позволяет легко брать рифы у паруса. Парус на бизань-мачте у И. имеет большое значение, помогая делать повороты и обеспечивая остойчивость судна в свежую погоду путем противодействия очень большой нагрузке на передние паруса. При швартовке и на малых переходах обычно пользуются этим парусом и одним из стакселей, что обеспечивает легкую управляемость. Парусность И. меньше по сравнению хотя бы с куттером, что делает И. недостаточно быстроходным и не столь распространенным, как прежде. Вооружение типа И. является очень удобным для яхт дальнего плавания. И. у нас иногда называют ялами.

    ИОЛА (сев.) — см. Ела.

    ИПРИТ, ГОРЧИЧНЫЙ ГАЗ (Mustard gas) — органическое соединение из класса эфиров. Бесцветная жидкость с запахом, напоминающим за­пах горчицы. Сильно ядовит. Применяется в качестве боевого отравляющего вещества.

    ИРЛАНДСКОЕ ТЕЧЕНИЕ — см. Атлантическое течение.

    ИРМИНГЕРА ТЕЧЕНИЕ — ветвь Атлантического течения, отделяющаяся от последнего на параллели Ирландии с левой его стороны и идущая к южн. берегу Исландии. И. Т. частью огибает SW берег Исландии, а главным образом уклоняется от него к SW и огибает в некотором расстоянии южн. оконечность Гренландии — м. Фэреуель. Далее это течение поднимается к N в Дэвисовом проливе, образуя в Баффиновом море теплое Западно-Гренландское течение. Между этим течением и берегом Гренландии идет холодное Восточно-Гренландское течение. Западно-Гренландское течение пересекает Баффиново море и, спустившись к S, замыкает круговорот теплой воды, существующий между Ньюфаундлендом, Гренландией и Исландией. Скорости И. Т. очень незначительны (2,5 мор. мили).

    ИСАДА (арх.) — окрепшая глинистая или песчаная отмель на реке.

    ИСКРИТЬСЯ (То sparkle) — сверкать, говоря о море.

     

    ИСКРОВОЙ ПЕРЕДАТЧИК (Spark transmitter) — радиопередатчик, работающий затухающими колебаниями, возбуждаемыми при помощи искрового разряда (разряда электричества в виде искры), осуществляемого в особом приборе — искровом разряднике. И. П. выходит из употребления.

    ИСКРОВОЙ ПРОМЕЖУТОК (Spark gap) — расстояние между электродами, при котором между ними при данном напряжении проскакивает искра.

    ИСКРОВОЙ ТЕЛЕГРАФ (стар.) — радиотелеграф.

    ИСКУССТВЕННЫЙ МАГНИТ (Artificial magnet) — см. Магнит.

    ИСЛАНДСКОЕ ТЕЧЕНИЕ — ветвь Восточно-Гренландского течения, идущая вдоль сев. окраины Исландии (холодное Исландское течение).

    ИСПАРИТЕЛЬ (Evaporator) — аппарат, служащий для получения котельной питательной воды. Нагревание и испарение воды в И. происходит за счет теплоты конденсирующегося в И. котельного пара (первичного пара). Необходимая производительность И. определяется, исходя из потери котельной воды, около 0,2 л на одну силу в час или около 4,8 т в сутки на каждые 1 000 л. с.

    ИСПАРИТЕЛЬНАЯ СПОСОБНОСТЬ — количество кг воды при 0°, которое может быть испарено 1 кг топлива; теоретическая И. С. топлива равна теплотворной способности топлива (см. Теплопроизводительность топлива), деленной на 637, т. е.. на число калорий, необходимое для превращения 1 кг воды при 0°С в пар при 100° С. Для определения практической испарительной способности топлива его сжигают под паровым котлом и измеряют количество образовавшегося пара.

    «ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ» — 1. Особый сигнал на горне, подаваемый одновременно с командой «вольно». 2. Название одного из флагов военно-морского свода сигналов.

    ИСПРАВИТЬ ПЕЛЕНГ (То correct a bearing) — перевести компасный румб пеленга в истинный.

    ИСПРАВЛЕНИЕ РУМБОВпереход от компасных направлений к истинным. Может быть выполнен двояко: чертежом или алгебраическим способом.

    ИСПРАВЛЕННАЯ ШИРОТА, ОБСЕРВОВАННАЯ ШИРОТА (Latitude corrected by observation) широта, определенная из наблюдений.

     

    ИСПЫТАНИЕ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ судовых отсеков — имеет целью проверку водонепроницаемости наружной обшивки, главных переборок, основных палуб и платформ. С этой целью прежде отсеки военных кораблей наполнялись водой и держались некоторое время под известным напором. Отсеки с наружной стороны тщательно осматривались для обнаружения просачивания воды через швы, стыки и заклепки. В настоящее время испытанию наливом подвергаются лишь некоторые отсеки по выбору наблюдения. Остальные отсеки испытываются или поливом соответствующих частей отсеков из брандспойта под некоторым напором, как обычно испытываются водонепроницаемые отсеки на гражданских судах, или же обдуванием их сжатым воздухом. В последнем случае все швы, пазы и заклепки водонепроницаемых конструкций снаружи обмазываются мыльной водой. Выход воздуха через дефектные места обнаруживается наличием мыльных пузырей. Применяется также обдувание сжатым воздухом, к которому примешано какое-либо сильно пахнущее вещество, не действующее на здоровье людей. Наличие запаха в смежных помещениях показывает на недостаточную обеспеченность водонепроницаемости. Обнаруженные дефекты отмечаются мелом и затем исправляются чеканкой или переклепкой; в случае значительных дефектов отсеки по устранении последних переиспытываются.

    ИСПЫТАНИЕ ПОВОРОТЛИВОСТИ СУДНА — заключается в определении величины диаметра циркуляции и времени, необходимого на совершение полного поворота судна. Для лучшего из учения поворотливости судна делают несколько серий испытаний на различных скоростях хода и при разных положениях руля.

    ИСПЫТАНИЕ СКОРОСТИ ХОДА (Speed trial) — см. Испытание судна на мерной миле.

    ИСПЫТАНИЕ СУДНА НА МЕРНОЙ МИЛЕ (Measured mile, line trial) — производится с целью установить истинную скорость хода судна, равно и соответствующую мощность, развиваемую главными машинами.

    ИСПЫТАНИЕ СУДНА ПОСЛЕ ДОСТРОЙКИ (Ship's trial) — производится по заранее выработанной программе; разделяются на якорные или швартовые, производящиеся на стоянке судна у верфи, и ходовые.

     

    ИСПЫТАНИЯ КОРАБЛЯ ПРОГРЕССИВНЫЕ — испытания при различных скоростях, от самой малой, при которой возможно правильное действие машин, до самой большой, для него возможной. И. К. П. имеют целью: 1. Определить зависимость скорости от числа оборотов гребных винтов. 2. Определить мощность механизмов, расход топлива, питательной воды, пара и пр. на различных ходах. 3. Найти наивыгоднейший режим работы механизмов и котлов для определения экономического хода.

     

    ИСТИННАЯ ВЫСОТА СВЕТИЛА — дуга круга высоты (вертикала) от истинного горизонта до места светила.

    ИСТИННЫЙ ГОРИЗОНТ — см. Горизонт наблюдателя истинный.

    ИСТИННЫЙ ПОЛДЕНЬ (True noon) — см. Полдень.

    ИСТОК (Source) — место, откуда река берет свое начало.

    ИСТОК, ИЗТОК (слав.) — восток.

    ИСТОРИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ, ФЛАГМАНСКИЙ — книга особо установленной формы, ведущаяся в штабах флотов (флотилий) и соединений флота. В мирное время в И. Ж. Ф. записываются случаи внутренней жизни соединения и внешние обстоятельства плавания. В военное время в журнал заносятся возможно полнее все сведения, имеющие какой-либо боевой или исторический интерес.

    ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМУЛЯР КОРАБЛЯ (соединения) — «Послужной список» корабля (соединения), отражающий события, имевшие для данного корабля (соединения) историческое значение.

    ИСТОЧНИК (слав.) — восточный ветер.

    ИСТРЕБИТЕЛИ (Destroyers) — так в английском военном флоте называют большие эскадренные миноносцы (см.).

    ИСТРЕБИТЕЛИ (Fighters, fighting planes, chasers, chasing planes, scouts) — легкие одноместные или многоместные самолеты, обладающие большой скоростью, маневренностью, скороподъемностью и потолком. Вследствие своих высоких летных качеств эти самолеты, снабженные мощным вооружением, предназначаются для ведения воздушного боя с самолетами противника.

    ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ — положение частей перед развертыванием в бою (тактическим развертыванием).

    ИТАЛЬЯНСКИЙ РЕГИСТР — см. Классификационные общества.

    ИТТИ (То sail, to steam, to go), ИДТИ — передвигаться по воде. Водою или морем плавают и ходят, идут (не ездят). Итти бакштаг — итти так, чтобы угол между направлением ветра и диаметральной плоскостью судна был бы более 90 и менее 180°. Итти бейдевинд итти так, чтобы курс с направлением ветра составлял угол менее 90°. Итти бечевой — двигаться при помощи тяги с берега. Итти вдоль берега — итти вдоль береговой черты на расстоянии, гарантирующем безопасность плавания. Итти вдоль судна — итти в непосредственной близости от судна вдоль одного из его бортов. Итти в кильватер — итти за другим судном в струе, остающейся за ним. Итти в море — говорится о судне, оставляющем порт. Итти в открытое море — удаляться от берегов. Итти в строю (ордере) — итти в составе соединения, находящегося в строю (ордере). Итти задним ходом — итти кормой вперед. Итти к берегу — итти по направлению к береговой черте, Итти контр-галсом — итти галсом, противоположным тому, которым идет встречное судно. Итти к судну — итти по направлению к судну. Итти к северу (югу, западу, востоку) — итти северными курсами (южными, западными, восточными). Итти к якорному месту — следовать к месту, назначенному для стоянки на якоре. Итти на буксире — передвигаться при помощи другого судна, на которое подан буксир. Итти навстречу судну — итти встречными курсами, т. е. навстречу друг другу. Итти на дно — тонуть. Итти на посадку — снижаться,

    планировать на заранее выбранное место спуска самолета. Итти одним галсом с другим судном — итти одноименными галсами. Итти по ветру — итти таким образом, чтобы ветер дул по направлению курса судна. Итти по лоту — итти, бросая лот и определяя свое место по глубинам. Итти по меридиану — итти на север или юг. Итти по назначению — итти в соответствии с полученными распоряжениями. Итти по параллели — итти к востоку или западу. Итти по способности — как будет способнее, удобнее. Итти под веслами — передвигаться при помощи весел. Итти под малыми (обыкновенными, всевозможными) парусами — нести малые (обыкновенные, всевозможные) паруса. Итти под нижними парусами — иметь поставленными одни нижние паруса. Итти под одинаковыми парусами — иметь поставленными те же паруса, как и на другом (других) судне (судах). Итти под парусами — двигаться при помощи парусов. Итти под фоком — нести только фок. Итти в пол­ветра, галфвинд — итти так, чтобы направление ветра было нормально к диаметральной плоскости судна. Итти полным ветром — итти в полный бакштаг. Итти попутным ветром (попутничком) — итти, имея ветер дующим в корму. Итти попутным ветром под одними снастями — двигаться по ветру, имея паруса убранными. Итти прежним курсом — не меняя курс. Итти против ветра — имея ветер встречным. Итти против волны — имея волну встречной. Итти столько-то узлов — итти со скоростью стольких-то узлов. Итти фордевинд — имея ветер по одному направлению с курсом, сзади.

     

              В настоящее время в русском языке употребляется слово ИДТИ вместо ранее широко употреблявшегося слова ИТТИ. Примечание "Кубрика". 

     









    Рейтинг@Mail.ru